Understanding and Translating Hybrid Texts

Understanding and Translating Hybrid Texts

This book outlines a new approach for considering the complex issue of hybridity and its translation. By building on the concept of translation as a three-phase process (reception, transfer and (re)production), it establishes the (contextual) function of hybrid...
Audiodeskription als partielle Translation

Audiodeskription als partielle Translation

Die neue Reihe mitSPRACHE der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft will konzeptionell ein Junktim von Dissertationspublikation und entsprechendem Forschungsumfeld publizieren. www.lit-verlag.de/reihe/mstf Durch Audiodeskription können...
Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks

Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks

Die neue Reihe mitSPRACHE der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft will konzeptionell ein Junktim von Dissertationspublikation und entsprechendem Forschungsumfeld publizieren. www.lit-verlag.de/reihe/mstf Der große Einfluss des...
Translation als Sinngebung

Translation als Sinngebung

Die neue Reihe mitSPRACHE der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft will konzeptionell ein Junktim von Dissertationspublikation und entsprechendem Forschungsumfeld publizieren. www.lit-verlag.de/reihe/mstf „Nicht das Wort durch das...
LSP Translation Scenarios

LSP Translation Scenarios

Bernd Benecke (Munich) Audiodescription: Phenomana of Information Sequencing Veerle Duflou (Antwerp) Norm Research in Simultaneous Interpreting Georgios Floros (Cyprus) Cultural Constellations and Translation Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken) Translation...
Audiovisual Translation Scenarios

Audiovisual Translation Scenarios

Part I: Multilingual Subtitling Scenarios Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan (Dublin) Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using Example-Based Machine Translation Eduard Bartoll (Barcelona) Subtitling multilingual films...