Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks

Zur Operationalisierung des Übersetzungszwecks

Die neue Reihe mitSPRACHE der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft will konzeptionell ein Junktim von Dissertationspublikation und entsprechendem Forschungsumfeld publizieren. www.lit-verlag.de/reihe/mstf Der große Einfluss des...
Translation als Sinngebung

Translation als Sinngebung

Die neue Reihe mitSPRACHE der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft will konzeptionell ein Junktim von Dissertationspublikation und entsprechendem Forschungsumfeld publizieren. www.lit-verlag.de/reihe/mstf „Nicht das Wort durch das...
LSP Translation Scenarios

LSP Translation Scenarios

Bernd Benecke (Munich) Audiodescription: Phenomana of Information Sequencing Veerle Duflou (Antwerp) Norm Research in Simultaneous Interpreting Georgios Floros (Cyprus) Cultural Constellations and Translation Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken) Translation...
Audiovisual Translation Scenarios

Audiovisual Translation Scenarios

Part I: Multilingual Subtitling Scenarios Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan (Dublin) Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using Example-Based Machine Translation Eduard Bartoll (Barcelona) Subtitling multilingual films...
Challenges of Multidimensional Translation

Challenges of Multidimensional Translation

Part I: Positioning Multidimensional Translation Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken) Introducing Multidimensional Translation Jorge Dìaz-Cintas (London) Back to the Future in Subtitling Henrik Gottlieb (Copenhagen) Multidimensional Translation: Semantics turned...